Scientific Herald of Uzhhorod University. Series "Physics"

ISSN 2415-8038 e-ISSN 2786-6688
  • Home
  • Articles & Issues
    • Current
    • All Issues
  • About
    • Aims and Scope
    • Editorial Board
    • Indexing
    • Sources of Financing
  • For Authors
    • Submission
    • Terms of Publication
    • Formatting Guidelines
    • Peer Review Process
    • Article Processing Charges
    • License Agreement
  • Ethics & Policies
    • Publication Ethics
    • Conflict of Interest
    • Subscription Policy
    • Archiving
    • Complaints Policy
    • Privacy Statement
    • Corrections and Retractions
    • Anti-plagiarism Policy
    • Generative AI Policy
  • Search
  • Contacts

Scientific Herald of Uzhhorod University. Series "Physics"

  • Submit an article
  • Home
  • Articles & Issues
    • Current
    • All Issues
  • About
    • Aims and Scope
    • Editorial Board
    • Indexing
    • Sources of Financing
  • For Authors
    • Submission
    • Terms of Publication
    • Formatting Guidelines
    • Peer Review Process
    • Article Processing Charges
    • License Agreement
  • Ethics & Policies
    • Publication Ethics
    • Conflict of Interest
    • Subscription Policy
    • Archiving
    • Complaints Policy
    • Privacy Statement
    • Corrections and Retractions
    • Anti-plagiarism Policy
    • Generative AI Policy
  • Search
  • Contacts

Problems of translating ethnic markers in a prose text (based on the material of O. Bokeev's prose)

Issue 56, 2024

Kadisha Nurgali, Madina Ternavskaya

Received 07.01.2024, Revised 21.03.2024, Accepted 16.05.2024

https://doi.org/10.54919/physics/56.2024.20eot6

Abstract

Relevance. The relevance of the research lies in the fact that since ancient times translation has been a source of necessary knowledge and the foundations of culture. The role of translation is to mediate between different cultures and languages. The value of translating a prose text is constantly increasing. This procedure, namely the translation into another language of what is contained in the source text, is undoubtedly a complex operation and requires appropriate skills.

Purpose. The purpose of the study is to consider the role of ethnic aspects and problems in the translation of prose texts using the example of O. Bokeev's materials. This type of translation requires subject, language, and cultural competence. This procedure creates special difficulties associated with various translation features.

Methodology. The methodological basis of the study consisted of the following approaches to this subject: cognitive, component-structural, anthropocentric.

Results. The diverse material discussed and the considerable number of drafts illustrate the complexity involved in translating O. Bokeev's prose. This highlights the multifaceted challenges of conveying ethnic markers in translation. Cultural rapprochement through translation is not achieved with a single text; rather, it requires numerous translated works to gradually depict an image that encapsulates various national cultural characteristics.

Conclusions. The process of departure from the perception of translation as an interlanguage system to culturally oriented aspects underlies the prosaic analysis of text translation. The absolute position of the source text as a transmitter of meanings extracted from the language should focus on equivalence. The structuralism of prose translation assumes that the main task is to determine the essence and conditions that generalise the behavioural characteristics of an ethnic group, the context of the use of terms of its representatives.

Keywords: prose translation; ethnic markers; culture; text; prose writer; problems; ethnics; national markers

Suggested citation

Nurgali K, Ternavskaya M. Problems of translating ethnic markers in a prose text (based on the material of O. Bokeev's prose). Sci Herald Uzhhorod Univ Ser Phys. 2024;(56):206-213. DOI: 10.54919/physics/56.2024.20eot6

Download article

References

  1. Zhanuzakova K, Orda G, Sametova Z, Zhumakaeva B, Sarbasov B. Movements and directions in world and Kazakh prose. Soc Sci (Pakistan). 2016;11(21):5199-5203.
  2. Tazhibaeva ZhD, Akimbekova GSh. Ethnomarkers and their transmission in the translation of poetry by Olzhas Suleimenov. Young Sci. 2021;21(363):447-450.
  3. Abdeeva Ya. “Where are you going, Man?”: Life and prose of Oralkhan Bokeev. Bibliophile. 2012;5:10-15.
  4. Dzhuanyshbekov N. Creative portrait of the writer: Oralkhan Bokeev. Bibliophile. 2006;12:32-33.
  5. Nord C. Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. Manchester: St. Jerome; 2019.
  6. Sapazhanov Y, Orynbassar A, Kadyrov S, Ahmedov A, Sydykhov B. Kazakh and Russian Translation of FSMAS-SF Instrument. J Phys Conf Ser. 2021;1988(1):012046.
  7. Nida EA, Taber CR. The theory of practice of translation. London: Leiden; 2019.
  8. Newmark P. More paragraphs on translation. Multilingual Matters. New Jersey: University Press; 2018.
  9. Landers CE. Literary translation: A practical guide. Multilingual Matters. New Jersey: New Jersey University Press; 2020.
  10. Selvakumar RD, Wu J, Alkaabi AK. Electrohydrodynamic acceleration of charging process in a latent heat thermal energy storage module. Appl Therm Eng. 2024;242:122475.
  11. Catford JC. A linguistic theory of translation. Oxford: Oxford University Press; 2019.
  12. Shyrin L, Koroviaka Y, Rastsvietaiev V, Denyshchenko O. Substantiating rational parameters of a method for shrinkage ore stoping while developing thin-vein steeply inclined deposits. E3S Web Conf. 2018;60:00022.
  13. Bokei O. Shygharmalary. Almaty: El-shezhire; 2013.
  14. Vrublevskyi O, Grytsyuk O, Napiorkowski J. Synergy of Tribological Processes in Designing Combustion Engine Crankshaft Bearings. J Trib. 2020;142(4):044502.
  15. Kim AA. Collected works in volumes. Almaty: KoreSaram; 2018.
  16. Pavlov SV, Sander SV, Kozlovska TI, Kaminsky AS, Wojcik W, Junisbekov MSh. Laser photoplethysmography in integrated evaluation of collateral circulation of lower extremities. Proceed SPIE - The Int Soc Optic Eng. 2013;8698:869808.
  17. Talgeri P. The problem of cultural recontextualisation in literary translation. From Cultural Transference to Melonymic Displacement. New Delhi: Jawaharlal Nehru University; 2018.
  18. Sapir E. Language: An introduction to the study of speech. New York: Harcourt, Brace and Company; 2020.
  19. Salzmann Z. The problem of lexical acculturation. Int J Am Linguist. 2019;5:623-628.
  20. Shirin L, Korovyaka Y, Tokar L. Justification of design parameters of compact load-haul dumper to mine narrow vein heavy pitching deposits. Tech Geoinf Syst Min School Underground Min 2011. 2011;1:85-92.
  21. Riffaterre M. The making of the text. Identity of the literary text. Toronto: University of Toronto Press; 2018.
  22. Amidu MA, Ali M, Alkaabi AK, Addad Y. A critical assessment of nanoparticles enhanced phase change materials (NePCMs) for latent heat energy storage applications. Sci Rep. 2023;13(1):7829.
  23. Morgan TE. Is there an Intertext in this text? Literary and Interdisciplinary Approach to Intertextuality. Am J Semiotics. 2019;3(1):12-21.
  24. Mandelbaum DG. Selected writing of Edward Sapir in Language, Culture and Personality. California: University of California Press; 2020.
  25. Ushenko YA, Dubolazov AV, Angelsky AP, Sidor MI, Bodnar GB, Koval G, Zabolotna NI, Smolarz A, Junisbekov MS. Laser polarization fluorescence of the networks of optically anisotropic biological crystals. Proceed SPIE - The Int Soc Optic Eng. 2013;8698:869809.
  26. Kolator B, Janulin M, Vrublevskyi O. Influence of traction conditions on the power balance in the vehicle 4wd system. IOP Conf Ser Mater Sci Eng. 2018;421(2):022014.
  27. Lyons J. Language and linguistics: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press; 2019.
  28. Selvakumar RD, Wu J, Afgan I, Ding Y, Alkaabi AK. Melting performance enhancement in a thermal energy storage unit using active vortex generation by electric field. J Energ Stor. 2023;67:107593.
  29. Ismailova J, Abdukarimov A, Delikesheva D, Mombekov B, Ismailov A. Application of fusion property estimation within the multisolid wax prediction model on Kazakhstani crude. Heat Transf. 2023. DOI: 10.1002/htj.22960
  30. Lulua AW. Problems in translation of world classics. Literature in Translation. From Cultural Transference to Metonymic Displacement. New Delhi: Jawaharlal Nehru University; 2018.
  31. Fialko NM, Prokopov VG, Meranova NO, Borisov YuS, Korzhik VN, Sherenkovskaya GP. Temperature conditions of particle-substrate systems in a gas-thermal deposition process. Fiz Khim Obrabot Mater. 1994;(2):59-67.
  32. Larson ML. Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. Washington: University Press of America; 2019.
  33. Korzhik VN. Theoretical analysis of amorphization conditions for metallic alloys under gas-thermal spraying. III. Transformations in the amorphized alloy under building-up of coatings. Poroshk Metall. 1992;(11):47-52.
  34. Kress GR. Linguistic processes in sociocultural practice. Oxford: Oxford University Press; 2020.
  35. Kaynak E, Ghauri PN. A comparative analysis of advertising practices in unlike environments: A study of agency client relationships. Int J Advert. 2019;2:36-45.
Make a Submission

Indexing

  • Scopus logo
  • WorldCat logo
  • OpenAIRE logo
  • Crossref logo
  • VNLU logo
  • Professional publications of Ukraine logo
  • BASE logo
  • Google Scholar logo

info@physics.uz.ua